Familienstiftungen Paul Wolfgang Merkel und Werner Zeller
 Unsere Familie

Ludwig Friedrich VISCHER

Ludwig Friedrich VISCHER[1]

männlich 1677 - 1743  (66 Jahre)

Angaben zur Person    |    Notizen    |    Quellen    |    Alles    |    PDF

  • Name Ludwig Friedrich VISCHER 
    Geburt 1677  Calw,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ort 
    Geschlecht männlich 
    Tod 1743  Hamburg,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ort 
    Personen-Kennung I94883  Merkel-Zeller
    Zuletzt bearbeitet am 30 Nov 2015 

    Vater Kompanie-Verwandter Johann Georg VISCHER,   geb. 1637, Calw,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ortgest. 06 Feb 1693, Wildberg,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ort (Alter 56 Jahre) 
    Mutter Anna Maria FRANK,   get. 27 Aug 1640, Wildbad,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ortgest. 1691, Calw,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ort (Alter ~ 50 Jahre) 
    Eheschließung 07 Sep 1658  Wildbad,,,,, Suche alle Personen mit Ereignissen an diesem Ort  [2
    Adresse:
    1. Ehe 
    Familien-Kennung F5046  Familienblatt  |  Familientafel

  • Notizen 
    • Axel Fischer/Württ. Kirchengesch: Ordnungsnummer:2126; * 1677, + vermutlich 1743 (oder schon um 1721/1722); Laufbahn: KlrSch. Bebenhausen und Maulbronn, Imm. Tübingen 27.3.1693, B. 5.12.1694, Stip. Herbst 1694-1698, M. 18.8.1697, Stip. Jakobi 1700, wegen scortatio in Cannstatt rej. 15.3.1702 unter Auflage des Kostenersatzes, Inf. der Kinder des Consiliarius Hiller in Regensburg 1698-1698, Präz. Cannstatt Ende 1698-15.7.1700, Lehrer und Privatgelehrter in Hamburg 1702-1703, Reise nach England 1704-1705; Zwei Seereisen mit Staatskapitän Martin Tamm. Seine Bedeutung als erster Übersetzer von Daniel Defoes "Robinson Crusoe" (1720) ist erst spät richtig gewürdigt worden.
      Literatur
      Blatt des württ. Schwarzwaldvereins 1901; Faber 55 (Färberstiftung) J § 9; Familienverband Feuerlein, Mitteilungen, Bad Mergentheim 1936, 22; StAnz 1900, 953 (Julius Hartmann) und 1901 Nr. 11, 12 vom 25.10.; ADB 40, 65; Heyd 2, 660; Heyd 4, 460;
      Axel Fischer/ADB-Artikel (Deutsche Biographie – Onlinefassung, leicht geändert):
      Vischer: Ludwig Friedrich V., öfters fälschlich M. (oder gar Martin) Vischer genannt (irrige Deutung von 'M[agister]. Vischer'), Reiseschriftsteller und Übersetzer aus Calw in Württemberg, magister philosophiae, ersichtlich philologisch, wohl auch theologisch vorgebildet, kam 1703 oder Anfang 1704 ("Die Zeit meiner 8. Jährigen Pilgrimschaft" in der vom 30./11. 1710 datierten Vorrede zu Lahontan's 'Reisen') nach Hamburg, wo er in mißlichen Verhältnissen teils als 'Haus-Informator', teils durch Übersetzungen actueller Novitäten kümmerlich den Lebensunterhalt erwarb. Ob er zu dem Staatscapitän Martin Tamm, dem er zum Dank für die Mitnahme auf eine Seereise (1708 und wol 1704/5) "Das Groß-Brittanische America" 1710 mit einer höchst devoten und rühmenden Widmung zueignete, oder irgend welcher andern Hamburger Persönlichkeit von Rang in bestimmter Abhängigkeit gestanden hat, läßt sich nicht feststellen; überhaupt nicht, ob es ihm bis zu seinem Tode gelang, eine leidliche Versorgung zu erlangen. Während er nach einer unkontrollierbaren Angabe erst 1743 zu Hamburg gestorben sein soll, will man neuerdings sein Ableben schon ins Jahr 1720 oder den Beginn von 1721 setzen, da unter der Vorrede zur zweiten Ausgabe seiner "Robinson"-Verdeutschung von letzterem Jahre des Verlegers Name für seinen eingetreten ist. Und in der That ist es auffällig, daß damit die anderthalb Jahrzehnte hindurch ununterbrochene Reihe seiner, ausnahmelos in Hamburg gedruckten und verlegten Schriften abbricht, er also zweifellos seitdem nicht mehr auf
      diesem Wege sein Dasein gefristet hat. Andererseits könnte er aber damals die Schriftstellerei an den Nagel gehängt haben, falls sich ihm eine angenehmere Existenz eröffnet hätte; das letzte schriftstellerische Zeugniß nämlich, das wir von ihm besitzen, nennt jene noch von ihm gezeichnete erste Auflage "eine von meinen letzten hiesigen Übersetzungen".
      Zu seiner genauen Kenntniß der englischen Sprache hat er bei jener älteren überseeischen Reise den Grund gelegt, während er das Französische wohl schon von früher beherrschte, das Italienische aber kaum an Ort und Stelle je geübt hat. Schon seit 1705 begegnen wir ihm als fleißigem Übersetzer aus beiden ersteren Sprachen, der es mit seiner Aufgabe stets sehr genau nimmt. Die meisten seiner Vorreden verbreiten sich über die hierbei befolgten Grundsätze, zeigen allenthalben das aufrichtige Streben nach innerer Treue
      und nach Lesbarkeit und verraten die wachsende Praxis ebenso wie die Arbeiten selbst. In seiner Selbständig- und Sauberkeit hätte er manchem Pfuscher der nächsten Periode Vorbild werden können. Die Unterlagen zu seiner bezüglichen Tätigkeit hat er mit wenigen Ausnahmen aus den jüngsten Reisebeschreibungen gewählt; von andern: "Evangelische Tugendlehre (The Christian Morale), aus dem Englischen des Herrn Dr. Lucas, Predigern in London verdeutscht" (1705); "Lebens- und Liebes-Geschichte des königlichen Sklaven
      Oroonoko, von Mistress [Aphra] Behn" (nach der berühmten gleichnamigen Novelle, die, vor 1689 geschrieben und seit 1696 wiederholt gedruckt, von Southern zu einem Trauerspiel desselben Titels, von Luise Mühlbach [s. d.] zu dem Roman "Aphra Behn" benutzt wurde), "Leben der Königin Elisabeth aus Engelland, I. und II. Theil", "Greg. Leti Leben des weltberühmten Protectors von England, Olivier Cromwels, I. und II. Theil" (1710; letztere beide aus dem Italienischen), "Leben der Schwedischen Könige Gustav
      Adolph und Carl Gustav", "Feldzüge Sr. Schwedischen Majest. Caroli XII., 2ter Theil" (geht daraus, daß er nicht auch Band I übersetzte, hervor, dass er öfters auf buchhändlerischen Auftrag für den Tagesbedarf arbeitete?), "Das Leben des blutdürstigen Tyrannen Muley Ismael, jetzt regierenden Kaisers von Marocco, durch P. Busnet beschrieben, aus dem Englischen verdeutscht" (1716). Außerdem lieserte er: wenigstens 10 Uebertragungen von Reise- und Länderbeschreibungen, Ortsführern und dergl., die selbständigen Werke "Sehenswürdigkeiten der weltberühmten Stadt Londen, in Engelland, nebst unvorgreifflichen Raisonnementen von der Englischen Nation, Königin, Sprache u. s. w." (1707; angeregt durch die eigene Uebersetzung desselben Jahres von "Curieuser Wegweiser in dem weltberühmten Haag"), "Der wol informirte Informator in einem auf gesunde Vernunfft und lange Erfahrung gegründeten Vorschlage zum Unterrichte Adel, und Bürgerl. Jugend, in Frömmigkeit, Sitten, Sprachen, Künsten und Wissenschaften" (1709), die älteste deutsche Bearbeitung von Daniel Defoe's "Robinson Crusoe" (1720), welche geniale Dichtung V. auch wesentlich nur als "gantz ungemeine Begebenheiten" eines Seefahrers betrachtet zu haben scheint, endlich 'sind aus MStis als Opera Posthuma ediret' "Vincentii Plac(c)ii Theatrum Anonymorum et Pseudonymorum", das noch heute unentbehrliche Nachschlagewerk, mit Matthias Dreyer's Beihülfe und J. A. Fabricius' (s. d.) Vorreden (1708) und Joh. Georg Dorsch(ei; vgl. A. D. B. V, 363) "Harmonia quatuor Evangelistarum" (so
      Vischer's eigene Angabe, gegenüber Schröder [s. u.]).
      Man staunt über die unermüdliche Schaffenslust dieses Zwangsschriftstellers. Ein Vergleich seiner ausgezeichneten "Robinson"-Verdeutschung mit späteren Versuchen oder eine Parallelisirung der beiden Auflagen von De Lahontan's|"Neuesten Reisen" (1711; nach Gel. Zeit. 1725, S. 700, ist ein 'ehemaliger Mönch' Nicolas Gueudaville [1650—1720] der Verfasser des Originals: vgl. Nouv. biogr. génér. 22, 478) erweist auch seine Anlagen für das aus Brotnot bepflügte Feld und seinen stetigen Fortschritt, wovon auch die Vorreden Zeugniß ablegen. In letzteren spiegeln die Beweglich- und Mannigfaltigkeit seines Stils, die gehörige Rücksicht auf sein particulares Publicum, die durch die meisten Themata verlangte Ausdrucksweise des Seewesens, außerdem auch die Hamburger Gönnerschaft, die freimütige und doch nirgends radicale Gesinnung sich mehrfach deutlich ab. Als Stilist, als umsichtiger Uebersetzer, als Mehrer unseres geographischen Wissens, als Erwerber des "Robinson"-Schatzes verdient V. eine hohe Beachtung in der Geschichte des deutschen Schriftthums.
      Literatur
      Die Reisewerke, die Moller, Cimbria litterata II 919, Jöcher IV 1646 f., Zedler, Universal-Lexikon IIL, 1804, Heinsius, Allg. Bücher-Lexikon IV 237, Thieß. Versuch einer Gelehrtengesch. v. Hambg. II 319, Schröder (-Kellinghusen), Lex. d. Hamburgisch. Schriftsteller VII 496 f. aufzählen, wurden hier, trotzdem viele Titel dort ungenau oder modernisirt stehen, nicht wiederholt; eine eigene Liste bis 1710 gibt V. hinter dem Vorwort zu "Groß-Brittanisches America", doch sind sicherlich gar viele (vgl. Zedler's Schlußnotiz) verschollen, die meisten heute sehr selten. Aufgefrischt hat sein Andenken Karl Biltz in einem Aufsatze "Arch. f. d. Stud. d. neuer. Sprachen u. Lit." XC, 13—26 (vgl. Bolte ebd. 414 f.), während
      Aug. Kippenberg. "Robinson in Deutschland bis zur Insel Felsenburg" (1892) S. 26—31, nur die "Robinson"-Uebersetzung kennt, die er gut charakterisiert.
      Zedler verweist auf Hauber's Discours von der Geographie S. 48, Kippenberg auf Beckmann's Litteratur der älteren Reisebeschreibungen (1809) II 287. Vgl. (K. Biltz,) Neuer deutscher Bücherschatz, 1895, S. 201. Zu Ludw. Friedr. Vischer, dem Robinson-Uebersetzer, der de la Hontan's "Mémoires de l'Amérique" verdeutscht hat und dem Interesse für Columbus und Amerika vgl. Martini Simonii De literis pereuntibus libellus praefationem adiecit et annotationibus illustravit Jo. Hermannus ab Elswich (Frankf. u. Lpz. 1726), S. (33—)35. Autor Ludwig Fränkel. Empfohlene Zitierweise Fränkel, Ludwig, „Vischer, Ludwig Friedrich“, in: Allgemeine Deutsche Biographie (1896), S. [Onlinefassung]; URL: http://www.deutsche-biographie.de/pnd117436518.html; PND: 117436518; 11. November 2014; © Historische Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften

  • Quellen 
    1. Axel Fischer: Württembergische Kirchengeschichte online;.

    2. Todt, Keller, J.: DGB 14, S. 245; Faber (1940) 65,, J 9; AL Pfeilsticker / von Jens Kaufmann.